Quran Chapter
28: 18 & 19a (Pt-20,
Stg-5) (L-2423) درس قرآن
An evident
persistent Deviator
Chapter “Qasas”- (The Story) - 28
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah
from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ 18 فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ 19a
18. So morning found
him in the City, fearing, vigilant, when behold! He who had appealed to him
the day before cried out to him for help. Moses said unto him: Lo! thou art
indeed erring manifestly.
19a. And when he would
have fallen upon the man who was an enemy unto them both, he said: O Moses!
Wouldst thou kill me as thou didst kill a person yesterday?
|
18. Fa-‘asbaha fil-Madiinati khaaa-‘ifany-yataraqqabu fa-‘izallazis-tan-sarahuu bil-‘amsi
yastasrikhuh. Qaala lahuu
Muusaaa ‘innaka la-gawiyyum-mubiin.
19a. Falammaaa ‘an
‘araada ‘any-yabtisha billazii
huwa ‘aduwwul-lahumaa qaala
yaa-Muusaaa ‘aturiidu ‘an
taqtulanii kamaa qatalta
nafsam- bil-‘ams.
|
Commentary
Yastasrikhu – (cried out), this word has been derived
from ‘istisraakh, origin of which is sarkhun. A word musrikhun
has also come out from the same. Here it aims “to cry for help”.
Moses (peace be upon him) passed that day by any means. When he
got up in the morning, he (peace be upon him) was confused and fearful that
what would happen due to yesterday’s occurrence. He (peace be upon him) was
going that suddenly he saw the one who sought his help yesterday, was crying
out to him once again.
Moses (peace be upon him) said: Indeed,
you are an evident, persistent deviator that you quarrel every day. But even
then, after looking violence of the Qabtii, he (peace be upon
him) raised his hand to prevent him. The Israeli
considered that he (peace be upon him) would
strike him. He spoke out: O Moses (peace be upon him)! Do you intend to kill me as you have killed a man
yesterday? Still nobody was aware of yesterday’s occurrence that who was
killer? The Israeli had seen the effect of the fist of Moses (peace be
upon him). He was confused when he observed that
he (peace be upon him) was coming toward
him, because he (peace be upon him) was
rebuking to him too.
No comments:
Post a Comment