LESSON # 86 FROM HOLY QUR’AN
BAQARAH – 2 (The Cow)
Transposition Of Words Of God
Verse – 75 of 286, Section – 9
(Part - 1)
Have ye any hope
that they will be
true to you when
a party of them
used to listen
to the word of Allah,
then used to
change it, after they
had understood
it, knowingly
|
‘Afa-tatma-‘uuna
‘any-yu’-minuu lakum wa qad kaana fariiqum-minhum
yasma-‘uuna Kalaamallaahi summa
yuharri-fuunahuu mim-ba’-di maa ‘aqaluuhu wa hum ya’-lamuun.
|
Lesson
Tatma-‘uuna – (you have any hope) this word is derived
from Tama’a. Usual meanings of Tama’a are ‘to long for’, ‘to have greed’ and
also it means ‘to hope’, ‘to expect’. Here it aims towards the last
meanings.
Yuharri-fuunahuu – (they used to change it) matter of this
word is harafa and infinitive mood is tahriif, that means ‘change’. There are
two ways of the change:
• Literal change (to change the words, to
change its pronunciation so that reality of the word may be changed. For
instance the Jews used to speak the words ‘hintatun’ instead of ‘hittatun’ and
‘ra-iina’ instead of ‘raa-‘ina’).
• Significant change (to change the
meanings of the words – in translation and explanation).
God Almighty after
telling the important happenings in the history of the children of Israel commands in the previous verse that these
people will not admit/recognize any warning from these speeches because their
hearts have become harder than rocks. Exemplary happenings have no effects on
their hearts.
In this verse God
Almighty admonishes the Muslims, “Do you wish that they will agree upon your
talk whereas out of their elders during the time of Prophet Moses (peace be
upon Him) and after them also there was a party used to change intentionally
after listen the speech of God Almighty. While it was the condition of their
elders then; Have you any hope that they will be true to you? How can you
expect from them for goodness? They are ill-disposed people. They will never
believe.
No comments:
Post a Comment