Sunday, 19 October 2014

Jews Used To Change Words from Their Context

LESSON # 509 FROM HOLY QUR’AN
Jews Used To Change Words from Their Context
Surah Nisaaa’ (Women) - Chapter - 4)
Verses –46 of 176, Section –7/24 (Part – 5)

Some of those who are Jews change words from their context and say; “We hear and disobey; hear thou as one who cannot be made to hear” and “Listen to us!” distorting with their tongues and slandering religion. And if they had said: “We hear and we obey; hear thou, and look at us” it had been better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their disbelief, so they believe not, save a few.                              
Minal-laziina  haaduu  yu-harri-fuunal-kalima  ‘am-ma-waa-zi-‘ihii  wa  yaquuluuna  sami’-naa  wa  ‘asaynaa  wasma’  gayra  musma-‘inw-wa  raa-‘inaa  lay-yam-bi-‘al-sinatihim  wa  ta’-nan-  fiddiin. Wa  law ‘annahum  qaaluu  sami’-naa  wa  ‘ata’-naa  wasma’  wan-zurnaa  lakaana  khayral-lahum  wa  ‘aq-wama,  wa  laakilla- ‘annahumul-laahu  bi-kufrihim  falaa  yu’-minuuna  ‘illaa  qaliilaa.           


 
Lesson

It has been described in this verse that there are some such persons also in the Jews, who change the words from the context of the Scripture Torah, alter too their meanings and object.

Whenever Messenger Muhammad (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) used to cause to hear the command of God Almighty, they said, “We heard”, that is to say, “We obeyed”, but whispered, “We disobeyed this order” as “We have heard your order only with our ears, but our hearts have rejected it. We accepted verbally only for deceiving”.

Another mischief of the Jews was that whenever they used to address the Holy Prophet (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him), they talked such words, which had two meanings. According to one meaning, they used to expose ‘prayer for Muslims’ welfare and respect’. However, as per other meanings, they had aim of a curse and contempt for the Believers. Accordingly, they used to say such words, which were apparently as prayer for one’s welfare, for example; “Remain esteemed and triumphant always, nobody may win over you in any bad and opposite affair”. Nevertheless, bad aim of these sentences was in their hearts, “Hear thou as one who cannot be made to hear”.

When the Jews used to stand in the service of Holy Messenger (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him), they used to say, “raa-‘inaa”. This word has two meanings, one good and the other bad. Good meanings are that ‘Show us favor and look us with kindness, so that we may understand your object and ask from you whatever we wish to ask you’. Moreover, bad meaning were acquired by pressing their tongues and using the word ra-‘iinaa , which meant, “You are our shepherd”. They used to offer an insult of the Last Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him).   

The Jews people used to say these words in their conversation by alloying in such a manner that hearers got usually good meanings of these words. Nobody used to think about their bad meanings, but the People of the Scripture used to take bad meanings in their hearts and accuse (let us flee to Allah) the Holy Prophet (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) as “if this person were Prophet, then he had certainly known our cheating”. Allah Almighty split the veil of their cunning. Now we should neither make them trusty, nor obey them and nor consider them our friends because they left the Path of Guidance and went astray.

They are being instructed in this verse that it is their boundless unbecoming behavior. It was better for them if they had not done so. They would have used clear, correct and suitable words. For instance:

·       ‘Ata’-naa (we obeyed) in place of ‘asay-naa.

·       Only the word ‘isma’ (hear) in place of the words ‘isma’  gayra  musma-‘in (hear thou as one who cannot be made to hear).

·       The word ‘un-zurnaa (look at us) instead of saying raa-‘inaa.

Allah Almighty removed them from His Mercy and Guidance due to their infidelity. They do not understand simple and useful matters, and do not have faith except some of them. Out of those believer Jews are – ‘Abdullah bin Salaam (razi Allahu Anhu) etc. who used to escape from wickedness and villainies of the Jews and remained safe and sound from the curse of Allah Almighty.

Three matters have become very clear from this verse:

1.  The Jews disbelieved in the Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) intentionally, although they knew glad tidings and predictions about Him (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him).

2.  They used to address the Messenger (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) with such words, which had good meanings apparently, but take their bad meanings in to their hearts. As though, they used to behave deceitfully (trick of hypocrisy).

3.  Moreover, they did not believe in the unity of the Deity and Apostleship, used to make alterations in the Heavenly Scriptures. They slaughtered the Prophets (peace be upon them) unjust. Due to this infidelity, they were cursed by Allah Almighty and thrown away from His Kindness.     


Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif). 

No comments:

Post a Comment

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...