Tuesday, 25 July 2017

Sense of every individual guides or misguides - Quran Chapter 12 – 108 (Pt-13, Stg-3) (L-1549) - درس قرآن


Quran Chapter 12  108 (Pt-13, Stg-3) (L-1549) - درس قرآن

Sense of every individual guides or misguides

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 قُلْ هَٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِىوَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ 108

108.  Say: This is my way, I call on Allah with sure knowledge, I and whosoever followeth me. Glory be to Allah! – and I am not of the idolaters.      
108.  Qul  haa-zihii  sabii-liii  ‘ad-‘uuu  ‘ilAllaah. ‘Alaa  Ba-siira-tin  ‘ana  wa  manittaba-‘anii.  Wa  Sub-haanAllaahi  wa  maaa  ‘ana  minal-mush-rikiin.
   
Commentary

In this verse, it has been commanded to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): You should say to the people clearly: Behold! This is my way, which I have chosen. My sense has guided me after looking clear proofs in the light of inspiration; and after meditating into them, that I should invite with full faith and satisfaction to all such intelligent people of the world that they should turn towards that God Almighty Who is One. They should recite Holy Qur’aan thoughtfully and bear in mind whatsoever has been mentioned in It about Allah Almighty, and obey Its commandments wholeheartedly.

I, myself obey all such commandments carefully, and those people who have chosen my way, they also have chosen it in a very thoughtful manner. I consider heartily that Allah Almighty is quite pure from all kinds of evils and errors, and I do not ascribe any partner to Him. While no one is unblemished and faultless save Allah Almighty in oneself and attributes, then there can be none partner of Him in oneself or epithets. I am one of the Believers of Allah Almighty and do not make any partner of Him.    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/mIz4s_BU4yI

Monday, 24 July 2017

You should not deem that you are secure - Quran Chapter 12 – 107 (Pt-13, Stg-3) (L-1548) - درس قرآن


Quran Chapter 12  107 (Pt-13, Stg-3) (L-1548) - درس قرآن

You should not deem that you are secure

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 أَفَأَمِنُوٓا۟ أَنتَأْتِيَهُمْ غَٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 107

107.  Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah’s punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?    
107.  ‘Afa-aminuuu  ‘an-  ta’-ti-yahum  Gaashi-yatum-min  ‘azaa-Billaahi  ‘aw  ta’-ti-ya-humus-saa-‘atu  bag-ta-tanw-wa  hum  laa  yash-‘uruun.
   
Commentary

Gaashi-yatun – (a cloak, covering, a pall), it is a feminine subject from gashii. Gashii means “to cover, to besiege from all around”. Gaashi-yah means “a thing which spreads over everywhere and covers entirely”. Here it aims “a common disaster and calamity”.

It is commanded: Do they not fear from it that any sudden misfortune may come and seize them, and their breaths are stunned? Ultimately, which certain form of safety from it they have? Wrecker shocks of earthquakes, dust and rain storms, thunderbolt, stupefying inundation of rivers and seas, plague and disasters can come without information and surround suddenly, and they cannot be saved from them. Then why do they have been sitting so much fearless? And why have they begun to consider that “We can suffer no injury; though we commit in accordance with our every wish”? It can happen also that the world’s last time of ruin reaches suddenly and their mouths remain opened due to its terror, and the entire system of the world is disorganized immediately before their eyes but they may not know. Then what can they do at that time save it that they have to die a worse death?

In truth, ignorance of the mankind is astonishing. Any little or great disaster comes every year. By earthquakes, human beings, dwelling places and cattle are destroyed. By floods, crops, mankind and animals are ruined every year. Diseases and plagues attack usually but, even then, the human beings do not believe in Allah Almighty, His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) and His Scripture, and they stand to challenge: Those who had to die; have died, but next; I shall make a suitable arrangement for it all in time.        

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/CDcVW_fuiUM

Sunday, 23 July 2017

Reproaching the Infidels due to opposite behavior - Quran Chapter 12 – 105 & 106 (Pt-13, Stg-3) (L-1547) - درس قرآن


Quran Chapter 12  105 & 106 (Pt-13, Stg-3) (L-1547) - درس قرآن

Reproaching the Infidels due to opposite behavior

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ 105

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ 106

105.  How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!

106.  And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him)    
105.  Wa  ka-‘ayyim-min  ‘Aaya-tin-  fis-samaa-waati  wal-  ‘arzi  yamurruuna  ‘alayhaa  wa  hum  ‘anhaa  mu’-rizuun.

106.  Wa  maa  yu’-minu  ‘ak-sa-ruhum-  Billaahi  ‘illaa  wa  hum  mushri-kuun.
   
Commentary

Ka-‘ayyin (many), in Arabic language, this word is also used for “a little, less, a smaller portion” to show measure or quantity.

Due to opposite behavior and oppression, the Infidels of Makkah are being reproached. It is commanded that as they falsified the verses of Holy Qur’aan, they put other portents of Allah Almighty behind their back too, which have been spreading all around them in the heavens and the earth. Their only wish is that chieftainship and greatness should remain into them. They think: If we believed in Allah Almighty; then our splendor and pomp would come to an end. Presently; our gods are of our use. If we gave up them and began to adore one God, then present entire system, which is useful for us, would become useless.

Desire, lust and ambition of the world have surmounted them, and they consider due to their stupidity that all worldly works; which were being performed (according to them) by so many gods collectively, how can One God do? Besides the Holy Qur’aan, abundant portents, which have been spreading in the universe, do not absorb mental consideration of them. Even maximum of them believe in Allah Almighty, but certainly they attribute others also as partners unto Him.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/1dFlsCnxAEA

Saturday, 22 July 2017

An Uneducated tells a True story - Quran Chapter 12 – 102 to 104 (Pt-13, Stg-3) (L-1546) - درس قرآن


Quran Chapter 12  102 to 104 (Pt-13, Stg-3) (L-1546) - درس قرآن

An Uneducated tells a True story

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  ذَٰلِكَمِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ (102
  
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ (103

 وَمَاتَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ (104

102.  This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). And thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.

103.  And though thou try much, most men will not believe.

104.  Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.  
102.  Zaalika  min  ‘ambaaa-‘il- gaybi  nuuhiihi  ‘ilayk.  Wa  maa  kunta  laday-him  ‘iz  ‘ajma-‘uuu  ‘amrahum  wa hum  yam-kuruun.

103.  Wa  maaa  ‘aksarun-naasi  wa  law  harasta  bi-Mu’-miniin.

104.  Wa  maa  tas-‘aluhum  ‘alayhi  min ‘ajr.  ’In  huwa   ‘illaa  Zikrul-lil- ‘aalamiin.   (Section 11)
   
Commentary

Story of Prophet Joseph (peace be upon him) was asked because the Jews exited them for it. Messenger of Allah Almighty, Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) caused to hear this story with so much eloquence and in a good language that the hearers were astonished. Moreover, some such matters were also explained which were even neither known to the Jews and nor those did exist in their Holy Book.

It is commanded: You (O Muhammad!) were not aware of these all circumstances in respect of the life of Joseph (peace be upon him). We manifested them upon you by means of inspiration from the Unseen Screen. When his (Joseph’s) brothers were thinking for a plan against him (peace be upon him) and were desirous to behave deceitfully, at that time, You were not present there. You told the story which We (God Almighty) taught You (grace, glory, blessings and peace be upon him). Then, what is their hesitation in having belief in this Word (Qur’aan) revealed by Us? It is also a token of Messenger-hood that You have been causing them to hear unhesitatingly correct historical incidents, whereas You are Uneducated. Secondly, You do not ask them any fee for these information.    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/LYn0mohMRQc

Friday, 21 July 2017

God is my Protecting Guardian - Quran Chapter 12 – 101 (Pt-13, Stg-3) (L-1545) - درس قرآن


Quran Chapter 12  101 (Pt-13, Stg-3) (L-1545) - درس قرآن

God is my Protecting Guardian

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ (101

101.  O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events – Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Guardian in the world and the Hereafter. Make me to die Muslim, and join me to the Righteous.  
101.  Rabbi  qad  ‘aatay-Tanii  minal-mulki  wa  ‘allam=Tanii  min-  ta’-wiilil-‘ahaadiis.  Faati-ras-samaa-waati  wal-‘arz. ‘Anta  Wa-liyyii  fid-dunyaa  wal- ‘Aakhirah. Ta-waffanii  Muslimanw-wa  ‘al-hiqnii  bis-Saali-hiin.    
   
Commentary

Although Prophet Joseph (peace be upon him) suffered in the beginning, but the end was good. It has been mentioned in the Explanations (Tafaasiir) that His brothers placed Him in the depth of the pit at the age of seventeen years. He (peace be upon him) remained away from His father for forty years. When Allah Almighty joined Him to His Father, Jacob (peace be upon him), then they all lived collectively in Egypt for twenty four years happily. After that, their Father Jacob (peace be upon him) departed.

After the death of His Father, Joseph (peace be upon them) enjoyed worldly life for twenty three years, then He (peace be upon him) thanked his Lord (God Almighty) and supplicated that: O my Lord! You have given me sovereignty in the world and taught me knowledge of the interpretation of the dreams. You bestowed me ability of understanding the matters correctly. Your Divine Power is very extensive. You created the heavens and the earth and supported them. You protected me in my all afflictions. You are also a Protecting Guardian of mine at both places (in the world and after death in the Hereafter). Beautify my futurity also as You beautified my life of this world. Make me to die as a Muslim, and join me to the people who are righteous.

The righteous servants of Allah Almighty do not forget their Creator during engagement in the worldly works. They bear in mind that actual life will begin after death. Prophets and Messengers (peace be upon them) used to pray also the same i.e. “Beautify our Hereafter and join us to the righteous on the Day of Resurrection”.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/zfQhLdABOEk

Thursday, 20 July 2017

Bringing Jacob’s tribe from desert to Egypt - Quran Chapter 12 – 100b (Pt-13, Stg-3) (L-1544) - درس قرآن


Quran Chapter 12  100b (Pt-13, Stg-3) (L-1544) - درس قرآن

Bringing Jacob’s tribe from desert to Egypt

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِوَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ (100  b)

100b.  and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! My Lord is Tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.
100b.  Wa  qaala  yaaa-‘abati  haazaa  ta’-wiilu  ru’-yaaya  min  qablu;  qad  ja-‘alahaa  Rabbii  haqqaa.  Wa  qad  ‘ahsana  biii  ‘iz  ‘akhrajanii  minas-sijni  wa  jaaa-‘a-  bikum-minal-badwi  mim-  ba’-di  ‘an-nazagash-Shay-taanu  baynii  wa  bayna  ‘ikh-watii.  ‘Inna  Rabbii  Latiiful-limaa  yashaa’.  ‘Inna-Huu  Huwal- ‘Aliimul-  Hakiim.    
   
Commentary

When parents and all brothers of Joseph (peace be upon him) fell down before him prostrate and thanked him in accordance with the tradition of those days, then Joseph (peace be upon him) said: With the Grace of God Almighty, it is the interpretation of my that dream which I was shown during my child-hood and which has been made true by Him. It was His kindness on me during every difficulty. At first He took me out of the prison with good name, then He arranged to bring all of you here from the desert and see me, otherwise Satan had made strict strife among me and my brethren. Verily, the Knowledge of Allah Almighty has surrounded everything and He is well Aware of managing the every work properly.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/ntWMvJCd95A

Prostration for any other than God is forbidden - Quran Chapter 12 – 99 & 100a (Pt-13, Stg-3) (L-1543) - درس قرآن


Quran Chapter 12  99 & 100a (Pt-13, Stg-3) (L-1543) - درس قرآن

Prostration for any other than God is forbidden

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ (99

 وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا (100    a)

99.  And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, If Allah will!

100a.  And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate.
99.  Falammaa  dakhaluu  ‘alaa  Yuusufa  ‘aa-waaa  ‘ilayhi  ‘aba-way-hi  wa  qaalad-khuluu  Mis-ra  ‘in- shaaa-‘Allaahu  ‘aami-niin.

100a.  Wa  rafa-‘a  ‘aba-wayhi  ‘alal-‘arshi  wa  kharruu  lahuu  sujjadaa.
   
Commentary

Sujjadan – (the persons who fell down prostrate), this word is plural of saajid, which is the subject (a doer), came out from sa-ja-da. Sajdah means “to put one’s forehead on the ground”.

It was a custom of being thankful to someone during those days that one was required to fall down prostrate before him. The aim from it was an announcement of his respect and reverence. Even it had not been forbidden by the Religious Law, because object of this prostration was NOT “to adore”. The people used to bow before someone for showing their thankfulness; so much that their foreheads used to touch the land.

The Religious Law of the last Messenger Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) rejected this practice and it was specified only for the worship of Allah Almighty. Islam taught the mankind that the people should not fall down prostrate before any other save Allah Almighty for thanking, but they should choose other ways of respect among one another. Prostration has been specified for adoration of Allah Almighty and being thankful to Him only, so that a difference between the respect of The Real Benefactor (God Almighty) and others may be made.

When Prophet Jacob (peace be upon him) arrived near Egypt along with his entire tribe, Joseph (peace be upon him) received them, placed his parents on the dais equal himself and said: Come into Egypt safe and satisfied, if Allah will. For being thankful to Joseph (peace be upon him), they all bowed down before him so much that their foreheads touched the ground.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/bObLJPfjQG8

Sense of every individual guides or misguides - Quran Chapter 12 – 108 (Pt-13, Stg-3) (L-1549) - درس قرآن

Quran   Chapter 12   –  108 (Pt-13, Stg-3) (L-1549) -   درس   قرآن Sense of every individual guides or misguides Surah Yuusuf...