Tuesday, 20 February 2018

God will quicken with good life to Believers - Quran Chapter 16 – 96b & 97 (Pt-14, Stg-3) (L-1761) درس قرآن


Quran Chapter 16  96b & 97 (Pt-14, Stg-3) (L-1761) درس قرآن

God will quicken with good life to Believers


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍوَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 96

مَنْ عَمِلَ صَٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةًوَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 97

96b.  And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.

97.  Whosoever doeth right, whether male or female, and is a Believer, him verily We shall quicken with good life, and We shall pay them a recompense in proportion to the best of what they used to do.    
96b.  Wa  la-najzi-yannal-laziina   sabaruuu  ‘ajrahum  bi-‘ahsani  maa  kaanuu  ya’-maluun.

97.  Man  ‘amila  saaliham-min  zakarin  ‘aw  ‘unsaa  wa  huwa  Mu’-minun-  fala-Nuhhi-yanna-huu  Hayaatan  Tayyibah.  Wa  la-najzi-yannahum  ‘ajrahum  bi-‘ahsani  maa  kaanuuu  ya’-maluun.
       
Commentary

La-Nuhyi-yanna – (verily We shall quicken), actually this word is Yuhyii; derived from ‘ihyaa-‘un, which means “to quicken, to give life”. This word has come out from hayaat, which means “life”.

It has been commanded in these verses that the people who have patience in the world and do not fall in worldly enjoyments, plays and amusements like blind insane people, they will be paid a recompense of their good works. And the remuneration of restraining themselves; from stupid wishes of the world; will be great.

Then it is commanded: We have established a rule that the person, whether that is male or female, will do good works after having belief, We shall bestow them a chaste life and give them a recompense in proportion to the best of what they used to do.

In this verse, there is a good and great glad tidings of future reward of virtues that their present life (of the world) will be satisfactory and of peace. And those who will do good works to please God Almighty, they will be paid full recompense also in the Hereafter.     

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/O8E-FkIigd8

Monday, 19 February 2018

That which ye have wasteth away - Quran Chapter 16 – 95 & 96a (Pt-14, Stg-3) (L-1760) درس قرآن


Quran Chapter 16  95 & 96a (Pt-14, Stg-3) (L-1760) درس قرآن

That which ye have wasteth away


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 95

 مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍوَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 96

95.  And purchase not a small gain at the price of Allah’s Covenant. Lo! That which Allah hath is better for you, if ye did but know.

96a.  That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth.  
95.  Wa  laa  tashtaruu  bi-‘AhDillaahi  samanan  qaliilaa.  ‘Innamaa  ‘indAllaahi  huwa  khayrul-lakum  ‘in  kuntum  ta’-lamuun.

96a.  Maa  ‘indakum  yanfadu  wa  maa  ‘indAllaahi  baaq.
       
Commentary

Yanfadu – (will be finished), origin of this word is nafada, which means “to be finished and to be wasted”.

Baaqin – (that which remains), it is the subject from the word baqaa’, which means “to escape, to remain, not to be finished”. Actually this word is baaqii, which means “remaining”.

It is commanded that while due to greed of temporary benefits, breaking old treaty of alliance and making new articles of agreement with someone else, is treachery and violation of faith, then turning away from the Covenant made with Allah Almighty is a certain proof of the weakness of sense and the last stage of immorality.

Keeping in view the casual advantages of the world, talking such words; by which one infringes the Command of Allah Almighty, he breaks that Covenant which he had made with God Almighty. Assuredly, that which exists with Allah Almighty is better for mankind than this world and its accidental pleasantness of life. If you understand it well then you will never be insensible in such way, that being careless from His commandment; you begin to collect worldly wealth, and do not value those favors and honors which He has prepared for His obedient servants; which will be given to them in the Hereafter.

Bear in mind this clear matter that the entire magnificence of this world will certainly go to an end, but that Favor which is ready with Allah Almighty, will never be finished. Understand it well now!   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/adeRjF0KzO4

Debarring men from God’s Way - Quran Chapter 16 – 94 (Pt-14, Stg-3) (L-1759) درس قرآن


Quran Chapter 16  94 (Pt-14, Stg-3) (L-1759) درس قرآن

Debarring men from God’s Way


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمْعَذَابٌ عَظِيمٌ 94

94.  And make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye debarred (men) from the Way of Allah, and yours should be an awful doom.  
94.  Wa  laa  tattakhizuuu  ‘aymaa-nakum  dakhalam-baynakum  fata-zilla  qadamum-  ba’-da  subuutihaa  wa  tazuuqus-suuu-‘a  bimaa  sadat-tum  ‘an-  SabiiLillaah.  Wa  lakum  ‘azaabun  ‘aziim.
       
Commentary

Dakhalun – (source of deceiving), this word has passed in Lesson # 1755 (verse 92a). Here it aims “source of misleading others and causing to excite a disturbance among the people”.

Tazilla – (slipping, trembling), origin of this word is zillatun, which means “slipping of a foot, to tremble”.

Sadat-tum – (you debarred), it is past tense from the word saddun, which means “to debar, to hinder”.

It is commanded that if you will break your treaties of alliance, then those people will be separated from you who joined you after looking your honesty, that you are impostors. And those will change their mind also who were desirous to join your community, that such people are untrustworthy who make new friends without delay for their slight benefits and leave their old friends. From such behavior, your fast friends will also be separated from you. Islam will be defamed and by observing your conduct, the people will slip away from the Path; fixed by Allah Almighty; after choosing it. By this, your community will be harmed severely, and consequently you all will be suffering from an awful doom.

Known from it is that the Muslims should never commit such acts; by which Islam is defamed and the people begin to run away from the Right Path.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/dEafBeOh_ds

Saturday, 17 February 2018

All people are not of one kind - Quran Chapter 16 – 93 (Pt-14, Stg-3) (L-1758) درس قرآن


Quran Chapter 16  93 (Pt-14, Stg-3) (L-1758) درس قرآن

All people are not of one kind


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُوَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 93

93.  And had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do.   
93.  Wa  law  shaaa-‘Allaahu  la-ja-‘alakum  ‘ummatanw-waahidatanw-wa  laakiny-Yuzillu  many-yashaaa-‘u  wa  Yahdii  many-yashaaa’.  Wa  latus-‘alunna  ‘ammaa  kuntum  ta’-maluun.
       
Commentary

It was commanded in the previous verse that strength and weakness, difference in Belief, prosperity and adversity will remain in the world and the mankind will be examined by these all, that; whether he can keep correct his morality or otherwise.

It has been commanded in this verse that if Allah Almighty willed, He was Able to make the entire mankind of one kind. Condition of all would be the same and their Beliefs also would be the same. But nay, it was demand of His Philosophy that among the human beings, people should be of different thoughts. In accordance with this Philosophy, some of them should be sent astray and some should be guided unto the Straight Path. The Astray people and the Way-finders, Disbelievers and Believers (all) should live in the world. No one should trouble any other. Their mutual conduct should be well-mannered. They should bear their mutual agreements in mind and should not slay morality for temporary benefits. They should not quarrel with one another due to difference of opinions. Entire works of human beings will be judged on the Day of Resurrection. Rough accounts of all – “Believers and Disbelievers, people of good conduct and bad conduct, those who chose the right path and those who went astray” will be opened on that Day. And then they will be asked: Explain! What did you do in the world? Why were you involved in wicked deeds? Why did you not do good works?   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/allFZCuai1w

Friday, 16 February 2018

Actual strength is Moral Strength - Quran Chapter 16 – 92b (Pt-14, Stg-3) (L-1757) درس قرآن


Quran Chapter 16  92b (Pt-14, Stg-3) (L-1757) درس قرآن

Actual strength is Moral Strength


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُبِهِۦ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ 92

92b.  Allah only trieth you thereby. And He verily will explain to you on the Day of Resurrection that wherein ye differed. 
92b.  ‘Innamaa  yabluu-kumUllaahu  bih.  Wa  la-yu-bayyinanna  lakum  Yawmal-Qiyaamati  maa  kuntum  fiihi  takhtalifuun.
       
Commentary

It is commanded: That is not strength which is acquired by breaking the principles of morality. Actual strength is “Moral Strength”. This strength cannot be obtained by making treaty of alliance with someone. In the world, reason of circumstances regarding antagonism among individuals and nations, is due to the Will of Allah Almighty. He desires to examine your ethics by this means, and observes also that “how and how much can you use your sense. Your sense will inform you that you should consider seriously before making a treaty of alliance with any one. Purpose of treaty should not be to reap more worldly advantages, but your aim should be that “we both shall correct the circumstances of each other collectively and mutually, and every individual will be able to get necessities of life easily”. Morality will describe you that when once you will make a mutual agreement after deep consideration for correcting the circumstances of every individual, then you should accomplish it as long as it seems that other party is dealing fair. In such condition you should not break the treaty at your own (for being strong by making agreement with another party and getting your meaning by pressing down the weak).

The summary is that the aim of making treaty of alliance with a party should not be to surmount over any other, but actual object of agreement should be welfare of the mankind. It is the reason that Allah Almighty has made conditions of all human beings different from one another to observe: whether the people keep the standard of morality in front or only for pressing down the weak people; they keep friendship with strong people and make new treaty of alliance selfishly by breaking the old one.

Remember it that Allah Almighty shall explain to you on the Day of Resurrection about your deeds and intentions, and the people of good and bad intentions will be distinguished separately and clearly.    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/HWt_-hSSQcc

Thursday, 15 February 2018

Perfect immorality - Quran Chapter 16 – 92a (Pt-14, Stg-3) (L-1756) درس قرآن


Quran Chapter 16  92a (Pt-14, Stg-3) (L-1756) درس قرآن

Perfect immorality


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُبِهِۦ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ 92

92a.  And be not like unto her who unravelleth the thread, after she hath made it strong, to thin filaments, making your oaths a deceit between you because of a nation being more numerous than (another) nation.
92a.  Wa  laa  takuunuu  kallatii  naqazat  gazlahaa  mim-  ba’di  quwwatin  ‘ankaasaa.  Tattakhi-zuuna  ‘aymaanakum  dakha-lam-baynakum  ‘an  takuuna  ‘ummatun  hiya  ‘arbaa  min  ‘ummah.
       
Commentary

Gazlun – (twisted thread), gazala means “to spin, to twist”. The word magzalun has been derived from the same which means “a spindle”.

‘Ankaasan (broken into pieces), this word is plural of naksun, which means “to break after making strong”. ‘Ankaasun means “many pieces”.

Dakhalun – (to rush into, to enter), the aim from the word dakhala is “to rush headlong or rashly into an affair for causing to quarrel or excite a disturbance”.

‘Arbaa – (more numerous), this word has come out from rabwun, which means “to exceed, to surpass, to remain over and above. Word ribaa is from the same, which means “enhancement, augmentation”.

In this verse, the same has been illustrated by example that after giving word; breaking it is just like as a lunatic woman spins strong thread with hard labor, but when it is prepared then she unravels it and remains always in the same perplexity.

It is commanded: By swearing; to rush headlong into the people and assure them that “we shall not deceive you”, but after that, observing that any other nation is strong than that with which treaty was made; and breaking such treaty without informing the first nation, and for own benefit; making friendship with the other strong nation, is perfect immorality. At last such people will lose their repute. Suppose if publicly the same habit is in force everywhere; then the collective life will be torn into pieces. And it is contrary to the justice which is first condition for the collective life.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/EeL7XfhTL1s

Wednesday, 14 February 2018

Fulfilling the covenant of Allah - Quran Chapter 16 – 91 (Pt-14, Stg-3) (L-1755) درس قرآن


Quran Chapter 16  91 (Pt-14, Stg-3) (L-1755) درس قرآن

Fulfilling the covenant of Allah


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ 91

91.  Fulfill the Covenant of Allah when ye have covenanted, and break not your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do.
91.  Wa  ‘awfuu  bi-‘AhDillaahi  ‘izaa  ‘aahattum  wa  laa  tanqu-zul-‘aymaana  ba’-da  tawkiidi-haa  wa  qad  ja-‘altu-mUllaaha  ‘alaykum  kafiilaa.  ‘InnAllaaha  ya’-lamu  maa  taf-‘aluun.
       
Commentary

Human beings can be improving at that time; when those moral principles in mutual matters are practiced strictly; which have been described to them. From those principles, one is fulfillment of mutual agreement. This bad habit had become prevalent in Arab that when someone used to accomplish his desire, he used to compromise with any other and covenant by the name of God Almighty that “We mutually shall abide by such terms which have been settled among us”. Then, if he used to consider that treaty with any other powerful folk was more suitable, he used to break the covenant without hesitation; made with the first, and similarly he used to asseverate with the other by making Allah surety over himself.

Holy Qur’an warns that if you did not fulfill your treaties mutually then untrustworthiness would spread in the world and collective life would become disunited. When you use the name of Allah during making covenants and say to one another that “we shall never do against that which we have been saying now” then what does it mean that you break your mutual agreements? Do you consider that Allah Almighty is Unaware of your works? If you think so then you are ignorant. God Almighty knows well your entire works. You should fulfill such covenant which did you make on the surety of His name, otherwise He will punish you. Breaking the treaty after making it is against the justice.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/gYSltSp9n4Q

God will quicken with good life to Believers - Quran Chapter 16 – 96b & 97 (Pt-14, Stg-3) (L-1761) درس قرآن

Quran   Chapter 16   –  96b & 97  (Pt-14, Stg-3) (L-1761)  درس   قرآن God will quicken with good life to Believers Suratun-...