Thursday, 21 June 2018

Stronger in respect of men - Quran Chapter 18 – 34 to 36 (Pt-15, Stg-4) (L-1880) درس قرآن


Quran Chapter 18  34 to 36 (Pt-15, Stg-4) (L-1880) درس قرآن

Stronger in respect of men


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَلِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا 34

  وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًا 35

 وَمَآ أَظُنُّٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا 36

34.  And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men.

35.  And he went into his garden, while he (thus) wronged himself. He said: I think not that all this will ever perish-

36.  And I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
34.  Wa  kaana  lahuu  samar.  Faqaala  li-saahibihii  wa  huwa  yuhaa-wiruhuuu  ‘ana  ‘aksaru  minka  maalanw-wa  ‘a-‘azzu  nafaraa. 

35.  Wa  dakhala  jannata-huu  wa  huwa  zaalimul-li-nafsih.  Qaala  maaa  ‘azunnu  ‘an  tabiida  haazihiii  ‘abadaa.

36.  Wa  maaa  ‘azunnus-Saa-‘ata  qaaa-‘imatanw-wa  la-‘irru-dittu  ‘ilaa  Rabbii  la-‘ajidanna  khayram-  minhaa  munqalabaa.
        
Commentary

Samarun – (fruit), every advantageous thing which is acquired from trees, crops or by effort and labor, is called “samar”. It aims “that person was fortunate”.

Other comrade of that individual was a faithful and confident person. He did not use to run behind wealth madly. During conversation between both of them, the rich man said to his poor comrade: What did you get from honesty and abstinence? Behold! How much have I wealth and property? Then what is benefit of putting faith in Allah? You are poor, so you are not liked by anybody. See! I have everything and I am stronger in respect of men. My supporters and relatives move around me, due to which I am considered honorable everywhere.

Then he entered in a garden along with his comrade. He did not know that by disbelieving in Allah Almighty, he was being his own assassin and oppressing his own soul. Arrogance and pride had been filled in his heart. He began to say: How can it be thought that such luxuriant garden will become desolate? I do not believe that the Day of Resurrection will come. However if I admit your saying that the Hour will ever come and Allah exists in truth, then while He has given me here so much, He indeed will give me better than this all after reproducing me before Himself.

Maximum people are like him in the world. They begin to behave with boastfulness due to their riches, and consider that they are not necessitous of any advice.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/wUIwYGxK-70

Wednesday, 20 June 2018

Gardens of grapes surrounded with date-palms - Quran Chapter 18 – 32 & 33 (Pt-15, Stg-4) (L-1879) درس قرآن


Quran Chapter 18  32 & 33 (Pt-15, Stg-4) (L-1879) درس قرآن

Gardens of grapes surrounded with date-palms


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍوَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا 32

  كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا وَفَجَّرْنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرًا 33

32.  Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage.

33.  Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof, and We caused a river to gush forth therein-
32.  Wazrib  lahum-masalar- rajulayni  ja-‘alNaa  li-‘ahadi-himaa  jannatayni  min  ‘a’-naabinw-wa  hafaf-Naa-humaa  bi-nakhlinw-wa  ja-‘alNaa  bayna-humaa  zar-‘aa.

33.  Kiltal-jannatayni  ‘aatat  ‘ukulahaa  wa  lam  tazlim-minhu  shay-‘anw-wa  fajjarNaa  khilaala-humaa  naharaa.
        
Commentary

Hafaf-Naa – (We had surrounded), this word is in past tense from haff. Haffun means “to surround, to encircle”

If the mankind understand it carefully that which benefits and facilities he has been enjoying in this world, those entire have been bestowed by Allah Almighty. He should not be careless from the Beneficent at the time of reaping advantage from them and be thankful to Him every time. Then he will be successful in both worlds i.e. this life and the life after death. After that, it is necessary to know that “how should he thank God Almighty?” Allah Almighty has fulfilled also this necessity of the mankind by sending His last Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) along with His Manifest last Scripture that as They cause to understand him, he should live in the world according to Their Commands. In this way, he can thank That Real Benefactor and can become His accepted slave.

The same subject has been explained in Holy Qur’an at various places differently. It is being commanded to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) in this verse: You should describe the similitude of two men to these people so that it may be cleared upon them that “what is the result of God’s disobedience?” Its similitude is that “Allah Almighty assigned two gardens of grapes unto one of them which had been surrounded with date-palms and place for tillage between them was also available. The gardens were very fruitful and abundant wealth had been coming unto him from all around.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/YMLK_b_hgGo

Tuesday, 19 June 2018

Gardens of Eden - Quran Chapter 18 – 30 & 31 (Pt-15, Stg-4) (L-1878) درس قرآن


Quran Chapter 18  30 & 31 (Pt-15, Stg-4) (L-1878) درس قرآن

Gardens of Eden


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْأَحْسَنَ عَمَلًا 30

 أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍوَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا 31

30.  Lo! As for those who believed and did good works – lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.

31.  As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and heavy brocade reclining upon throne therein. Best the reward, and fair the resting-place.
30.  ‘Innallaziina  ‘aamanuu  wa  ‘amilus-saalihaati  ‘innaa  laa  nuzii-‘u  ‘ajra  man  ‘ahsana  ‘amalaa.

31.  ‘Ulaaa-‘ika  lahum  Jannaatu  ‘Adnin  tajrii  min  tahti-himul-‘anhaaru  yuhallawna  fiihaa  min  ‘asaawira  min  zahabinw-wa  yalbasuuna  siyaaban  khuz-ram-min  sundusinw-wa  ‘istab-raqim-  muttaki-‘iina  fiihaa  ‘alal-‘araaa-‘ik.  Ni’-mas-waab.  Wa  hasunat  murtafaqaa. 
(Section 4)
        
Commentary

‘Adnin means “place for residing”. It aims: that place will not be any inn or temporary rental gardens, but will be of own for always.

‘Asaawira – (armlets), this word is plural of siwaar, which means “an armlet”, that is to say, ornament of forearm.

Khuz-run – (green), it is plural of khizar.

Sundusun – (robe of finest silk),

‘Istab-raq – (heavy brocade, silky and thick cloth of gold and silver),

‘Araaa-‘ika – (throne decorated with curtains and a large cushion), this word is plural of ‘ariikah, which means “a bedstead with curtains, pillows and soft quilted bedding”.

“Gardens, rivers, fine robes, ornaments and beauty”, these are the things for merriment, enjoyment, happiness in the world and the person who possesses these things; is considered “fortunate”. From the same, a picture of the Paradise has been drawn, so that one may imagine about it, otherwise there is no word in any dictionary to explain concerning the actual state. Only it can be said “That is the best reward of belief and good works, and the best place for dwellers of the Paradise”.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/MZaYg-5naJs

Monday, 18 June 2018

Asking by the residents of the Fire for showers - Quran Chapter 18 – 29b (Pt-15, Stg-4) (L-1877) درس قرآن


Quran Chapter 18  29b (Pt-15, Stg-4) (L-1877) درس قرآن

Asking by the residents of the Fire for showers


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنيَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا 29

29b.  lo!  We have prepared for disbelievers Fire; its tent encloseth them. And if they ask for showers, they will be showered with water like to molten lead which burneth the faces. Calamitous the drink and ill the resting-place.
29b.  ‘inNaaa  ‘a’-tadNaa  liz-zaalimiina  Naaran  ‘ahaata  bi-him  suraadiquhaa.  Wa  ‘iny-yastagiisuu  yugaasuu  bi-maaa-‘in-  kal-muhli  yashwil-wujuuh.  Bi’-sash-sharrab.  Wa  saaa-‘at  murtafaqaa,  
        
Commentary

‘A’-tadNaa – (We prepared), it is past tense from the word ‘a’-taadun, origin of which is ‘a-ta-da. ‘Ataad is “the things which are required to do any work”. ‘A’-taad –collecting such things. Here; it aims “We have prepared Fire to torment them”.  

Suraadiqu – (the wall of curtain), it is a singular which is used for a screen, a complete tent or the wall of the tent. Its plural is suraadiqaat.

Muhlun – (dregs of any conduit), black dregs which sits in the bottom of the olive oil etc. in Arabic language that is called “hal”. Moreover, pus is also called by the same name. The thing, if someone looks its condition or form, he feels disgust.

Yashwii – (burning act), this word has been derived from sh-w-ii-, shawii means “to fry, to parch, to burn, to roast – as vegetable is roasted”.

Murtafaqun – (resting-place), this word has come out from ‘irtafaaq, origin of which is rafaqa. Rafaqa means “softness, ease, convenience”. ‘Irtafaaq and murtafaq means “to get all sorts of comfort”.

It is commanded: We have kindled a Fire for disbelievers, all around of which; a screen of the same has been fixed. The people, who disbelieve, will be burnt and tormented into it. If they will ask for quenching thirst and beg for water, then boiling water will be showered upon them; form of which will be as the dregs of oil or pus; and which will scorch their mouths as soon as they will drink it. It is very difficult to explain that condition. So we should consider that; that drink will be very calamitous and that Bonfire will be worst as an abode.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/hgSiutZB1qs

Sunday, 17 June 2018

Heedless hearts - Quran Chapter 18 – 28b & 29a (Pt-15, Stg-4) (L-1876) درس قرآن


Quran Chapter 18  28b & 29a (Pt-15, Stg-4) (L-1876) درس قرآن

Heedless hearts


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَيَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُوَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا 28

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنيَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا 29

28b.  and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance, who followeth his own lust and whose affair hath gone past of all limits.

29a.  And say: (It is) the Truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve;
28b.  wa  laa  ta’-du  ‘aynaaka  ‘anhum.  Turiidu  ziinatal-Hayaa-tiddunyaa.  Wa  laa  tu-ti’  man  ‘agfalNaa  qalbahuu  ‘an-  ZikriNaa  wattaba-‘a  hawaahu  wa  kaana  ‘amruhuu  furutaa.

(Part Three-Fourth)

29a.  Wa  quilil-Haqqu  mir-Rab-bikum  faman-  shaaa-‘a  fal-yu’-minw-wa  man-  shaaa-‘a  fal-yak-fur,
        
Commentary

Laa  ta’-du – (should not turn), it is feminine negative tense from the word ‘ad-wa, which means “to run, to go at any other place; leaving the present”.

Furutaa – (to be unbecoming, to be irrational), furutan means “crossing all limits, improper”. It aims that they are arrogant more than enough”. Moreover it is an adjective i.e. they have crossed the limits.

Some disobedient people said to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): If You will put the poor and distressed people aside from you then rich and prosperous people will come unto You. Tidy people and those who wear glittering clothes cannot sit along with these dirty and ill-clothed people. To cause to hear them, it is being commanded that Allah Almighty does not like boasters and those who are proud. Wealth and property, rank and dignity are nothing before Him. He likes only such people who are ready to obey His commandments for His pleasure. He does not value adorning, pomp and show of the world.

The arrogant, slaves of desires and haughty people are not able to be given any importance. Their hearts are careless from the Remembrance of Allah Almighty. The Truth has come from your Lord. The people who will, let them believe, and the people who will, let them disbelieve.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/tm2q-b-QD7s

You will find no refuge beside Allah- 2 - Quran Chapter 18 – 27 & 28a (Pt-15, Stg-4) (L-1875) درس قرآن


Quran Chapter 18  27 & 28a (Pt-15, Stg-4) (L-1875) درس قرآن

You will find no refuge beside Allah- 2


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)


It will be known by reciting Holy Qur’an that whatsoever happened in the past or has been happening in the world; has been manifesting the wonders of the omnipotence of Allah Almighty. In which incident you will meditate, it will point out that the mankind meets any calamity every time. Not only have others, but even own people too, gripped up their loins to trouble him. To which direction he sees, observes any misfortune before him. Miseries make a circuit all around. Where there is power there is unreasonable injustice with others. Where there is weakness there is helplessness and friendlessness. If you study history you will find the result everywhere that those people who were in power; they tried to overcome the feeble. And the feeble people continued performing menial services for them. Wicked people continued filling their treasuries and the simple people used to cry for bread. Does any other thing exist in the history of human beings save it that a man, as soon as he found any chance, became king and began to command others that they should go to plough so that he may get food easily without working, they should bring water in leather bags carrying on their loins so that he may drink cold water without trouble, they should stand for ventilating and saving him from flies and mosquitoes etc, so that he may take rest, they should toil and work hard to solace him? The kings used to say to their subjects: I am your master. If you will disobey my order, I shall punish you effectively.

It has been commanded to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) in the verse of Holy Qur,an, mentioned in the previous lesson that for the mankind, there is no form of safety from oppressions of the oppressors in the world. You should say to the people: If you are in search of peace and safety, then you should run unto Allah Almighty heartily. Except Him; there is none who may save you from misfortunes. O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): You should restrain yourself along with those people, who have turned their attention to God Almighty wholeheartedly after listening to your Sayings and they call on Him in the morning and the evening.

In the beginning only poor and weak people embraced Islam as Ammaar, Suhayb, Bilal, Ibne Mas’uud etc. (May Allah be pleased with them). It is not easy to console such people and withdraw from haughty and rich people. Much patience is required. In this verse Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) is being commanded: You should suffer but dwell along with such people.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/sQW4te7gaw0

Saturday, 16 June 2018

You will find no refuge beside Allah- 1 - Quran Chapter 18 – 27 & 28a (Pt-15, Stg-4) (L-1874) درس قرآن


Quran Chapter 18  27 & 28a (Pt-15, Stg-4) (L-1874) درس قرآن

You will find no refuge beside Allah- 1


Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا 27
  وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَيَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُوَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا 28

27.  And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His Words. And thou wilt find no refuge beside Him.

28a.  And restrain thyself along with those who call on their Lord at morn and evening, seeking His Countenance;
27.  Watlu  maaa  ‘uuhiya  ‘ilay-ka  min-  Kitaabi  Rabbik.  Laa  mubaddila  li-KalimaatiH.  Wa  lan-  tajida  min-  duuniHii  multa-hadaa.

28a.  Wasbir  nafsaka  ma-‘allaziina  yad-‘uuna  Rabbahum-  bil-gadaati  wal-‘ashiyyi  yuriiduuna  Waj-haHuu;
        
Commentary

Multa-hadaa – (place of peace and rest, the house of refuge), this word is an adverb of place from ‘altahaad, which has come out from lahad. Actual meanings of the word “Lahad” are “inclination, to bend on any side”. The word ‘Alhaad has been derived from the same, conventional meaning of which is “to incline unto the false and useless matters”. This word has passed in Suratun- Nahl. From the same; the word is multahad, which means “a house of refuge”.

With effect from the beginning, the human being is fond of hearing and reading stories and tales. After acquiring food, water and shelter for dwelling peacefully, possibly his most favorite thing is that someone should cause to hear him interesting, amusing and confusing stories which should keep him in suspense. Therefore, many story-tellers were born. After that, when they learned writing; then besides telling the stories verbally, they began to write them. With the passage of time, this work was named “History”. Then false, liar and imaginary stories were included in actual happenings.

Holy Qur’an corrected it and described “Stories of ancient people are not for recreational purpose and amusement only, but many useful lessons and advices can be attained from them. While true stories contain sufficient stuff for learning, then false tales and fables are useless”.

Allah Almighty commands to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): Instead of useless stories, you should recite before them Holy Qur’an. Everything mentioned in it is true and it has been revealed unto you from the Lord of the Worlds. There is none in the world who may change the Words of this Scripture.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/rxp9d3oeoj8

Stronger in respect of men - Quran Chapter 18 – 34 to 36 (Pt-15, Stg-4) (L-1880) درس قرآن

Quran   Chapter 18   –  34 to 36  (Pt-15, Stg-4) (L-1880)  درس   قرآن Stronger in respect of men Chapter Kahf (The Cave) – 18...