Friday, 17 November 2017

God knows all those who died and who are alive - Quran Chapter 15 – 23 to 25 (Pt-14, Stg-3) (L-1664) درس قرآن


Quran Chapter 15  23 to 25 (Pt-14, Stg-3) (L-1664) درس قرآن


God knows all those who died and who are alive

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ 23  

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَمِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ 24  

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ 25

23.  Lo! And It is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritors.

24.  And verily We know those who have gone ahead from among you and verily We know those who come hereafter.

25.  Lo! Thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
23.  Wa  ‘innaa  laNahnu  Nuh-yii  wa  Numiitu  wa  Nah-nul-waari-suun.

24.  Wa  laqad  ‘alim-Nal-mus-taq-dimiina  minkum  wa  laqad  ‘alim-Nal-musta’-khiriin.

25.  Wa  ‘inna  Rabba-ka  Huwa  yah-shuruhum.  ‘Inna-Huu  Hakiimun  ‘Aliim.  (Section 2)
   
Commentary

‘Al-mus-taq-dimiina – (those who have gone ahead), this word is plural of mus-taq-dimun, which has come out from ‘is-taq-daam, and from the same, the word yastaq-dimuun has passed. Origin of this word is qa-da-ma. Qaduum means “to come”. ‘Is-taq-daamun means “to go forth, to pass away”. From the same, the words “taq-diim (priority, precedence) and qadiim (old, ancient, antiquated)” etc. have been derived.

‘Al-musta’-khiriina – (those who come hereafter), it is plural from the subject musta’-khir, its origin is ‘a-kha-ra. ‘Akhara means “to survive, to come behind, to follow”. ‘Ista’-khaar means “to lag in any case”. Words taakhiir (delay, postponement), ‘aakhirah (the world to come, futurity) and muta-‘akh-khiriin (late, the moderns) etc. have been derived from the same origin.

Allah Almighty commands: We, only We give life and death, and when any mankind dies, We are his Inheritors also. All good or evil deeds of the entire human beings have been on Our record. We know complete circumstances of those who have gone ahead and those who come after them. We are well Aware of those who lead and who follow, who excels in performing good works and who keeps back by making excuses.

O mankind! We are your Lord and We shall gather the entire human beings together on a prescribed Day. And in accordance with Our knowledge and wisdom, We shall punish the wrongdoers with justice and equity.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/_h-LT2dsfQQ

Thursday, 16 November 2017

Water of rain is used for many purposes - Quran Chapter 15 – 22 (Pt-14, Stg-3) (L-1663) درس قرآن


Quran Chapter 15  22 (Pt-14, Stg-3) (L-1663) درس قرآن


Water of rain is used for many purposes

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَفَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ 22

22.  And We send the winds fertilizing, and cause water to descend from the sky, and then We give it to you to drink. And it is not ye who are the holders of the store thereof.  
22.  Wa  ‘arsalNar-ri-yaaha  lawaa-qiha  fa-‘anzalNaa  minas-samaaa-‘i   maaa-‘an  fa-‘as-qayNaa-kumuuh.  Wa  maaa  ‘antum  lahuu  bi-khaa-ziniin.
   
Commentary

Lawaa-qiha – (fertilizing, loaded, burdened), this word is plural of laaqiha-tun, which means “pregnant”. Its origin is la-qa-ha, which means “to be pregnant, to conceive”.

It is commanded that after collecting different particles from their different stores, and mixing them up with a specific ratio, the seed of any thing is prepared. After putting that seed in the land you are at leisure. That is We, Who begin to send winds here and there fertilized with water, by which the clouds are formed, and it rains from time to time everywhere. Due to moistness of the land, the seed in it begins to bud and blossom. And you use the same water (of rain) for drinking also. From it, springs, canals, wells and rivers etc. appear too, and for your necessities; water reservoirs are heaped. It is not in your control to store abundant reservoirs of water for irrigation of land, drinking and other purposes. Water is rained from the sky in the forms of rain, snow and hails etc. by means of winds, some from which, begins to flow on the surface of the land in the forms of rivers and canals etc. and some is collected below the surface being absorbed, which you can acquire by digging wells etc. at the time of necessity. If Allah Almighty will not cause water to descend from the sky by means of the clouds, then you cannot collect the water reservoir for yourselves.
 
By observing these entire portents and good works of the Omnipotent, it is first duty of the mankind that he should know Allah Almighty and consider that only He is the Creator of the entire worlds, Lord and Manager of the entire universe, because no creature is able to do all these works.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).     https://youtu.be/puc3sFEowBA

Wednesday, 15 November 2017

Reflection in the things of the world - Quran Chapter 15 – 21 (Pt-14, Stg-3) (L-1662) درس قرآن


Quran Chapter 15  21 (Pt-14, Stg-3) (L-1662) درس قرآن


Reflection in the things of the world

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ 21

21.  And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And We send it not down save in appointed measure.  
21.  Wa  ‘im-min  shay-‘in  ‘illaa  ‘indaNaa  khazaaa-‘inuh;  wa  maa  Nunazzi-luhuuu  ‘illaa  bi-qadarim-ma’-luum.   
   
Commentary

It was mentioned in the previous verses that collective arrangement of the both (the earth and the heavens) is a sufficient proof that Allah Almighty, His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) and His Word (Holy Qur’aan) are True. In this verse, it has been explained that if you will reflect in any thing of the world, you will conjecture about the Power of Allah Almighty and will understand that no one can create any thing save Allah Almighty. For creation of any thing, too many ingredients are required, collection of which is compulsory. Even one seed of grain cannot be made without collecting different atoms of the matter. Stores of these atoms are safe separately with Allah Almighty. By taking different particles from those different stores in a specific quantity and ratio, it is necessary to gather them at a place. Then hardly one little seed of grain will be produced. It is not in the power of any of the creatures to create a particular thing by collecting these particles in a specific quantity from countless stores and bring them together. Moreover, the thing is changed even by bringing the particles together with different ratio, for example, if we gather double quantity of hydrogen and single quantity of oxygen (H2O), it will become water. Whereas if we gather H2O2 (equal quantity of the both - Hydrogen and Oxygen), then it will become any other thing, peculiarity of which will be quite different from the water.

Particles of many things and their mutual ratio has been known by means of human research, but the mankind has not accepted it so far that He is Creator and Manager of this entire universe; Who brought together these atoms for every thing with a specific ratio. Human being began to invent the things himself by collecting these particles of the matter. To some extent he succeeded in it too; but alas! They did not know the actual Creator.         

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/iPwL9vN_33Q

Tuesday, 14 November 2017

Livelihood for the entire having life - Quran Chapter 15 – 19 & 20 (Pt-14, Stg-3) (L-1661) درس قرآن


Quran Chapter 15  19 & 20 (Pt-14, Stg-3) (L-1661) درس قرآن


Livelihood for the entire having life

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ 19

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ 20

19.  And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.

20.  And We have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.  
19.  Wal-‘arza  madad-Naahaa  wa  ‘al-qay-Naa  fiihaa  rawaa-siya  wa  ‘ambat-Naa  fiihaa  min  kulli  shay-‘im-maw-zuun.

20.  Wa  ja-‘alNaa  lakum  fiihaa  ma-‘aa-yisha  wa  mallas-tum  lahuu  bi-raazi-qiin.   
   
Commentary

Madad-Naa – (We have spread), it is past tense from the word mad-dun. Mad-dun means “to spread, to extend till the end”. One other meaning of the word madad is “to help, to give a possessive thing to someone else for supporting him in his necessity”.

It is commanded that at first, you should behold that the amplitude of the earth is astonishing. It is not easy to spread it far away, everywhere. Moreover, because it’s plain surface is of soft clay, so it is not firm. For its halt and strength, high and firm hills have been placed, so that due to their firmness and weight, the earth may not tremble. Then, Allah Almighty produces things of various sorts, many of which provide you necessities of life and many having life are such things, livelihood of which does not depend on you, for example cattle, beasts and quadruped etc. They pass their life separately, and you reap advantage from many of them.

Whether this most organized earthly system has been running itself? Nay! But it is invention of One Knower and Wise, Creator and Lord of the earth and the heavens, Who established every thing at its proper place, and arranged for its stability and firmness up to a fixed period. Whether, can you not understand Him by considering thoughtfully into them, Who created and preserved such things?

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/KRAdIx2cBe8

Monday, 13 November 2017

Torment of the devils who steal the hearing - Quran Chapter 15 – 16 to 18 (Pt-14, Stg-3) (L-1660درس قرآن


Quran Chapter 15  16 to 18 (Pt-14, Stg-3) (L-1660درس قرآن


Torment of the devils who steal the hearing

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ 16  

وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍرَّجِيمٍ 17  إِ

لَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ 18

16.  And verily in the heaven We have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders-

17.  And We have guarded it from every outcast devil-

18.  Save him who stealeth the hearing, and him doth a clear flame pursue.
16.  Wa  laqad  ja-‘alNaa  fis-sa-maaa-‘i  Buruujanw-wa  zayyan-Naahaa  lin-naa-ziriin.

17.  Wa  hafiz-Naahaa  min-  kulli  Shay-taanir-rajiim.

18.  ‘Illaa  manis-taraqas-sam-‘a  fa-‘atba-‘ahuu  shihaa-bum-mubiin.   
   
Commentary

Buruujun – (mansions of the stars), this word is plural of Burj. Burj is that part of any higher building, which is constructed most apparent. Here it aims – big stars or their accumulation in any form.

‘Is-taraqa – (flew away with stealthily), it is past tense from the word ‘istaraaqun, origin of which is saraqa. Saraqa means to steal. ‘Is-taraqas-sam-‘a means – after hearing secretly some conversation, they flew away.

It is commanded: Sufficient signs exist in the universe; which are proof of Existence and Power of Allah Almighty. If we direct our eyes above at night, the entire space will be seen full of glittering stars. We look their big clusters spreading far and near, and those seem very beautiful to the beholders.

Think for awhile! Who decorated this long and wide space with such bright bulbs? And Who guards them? Wicked and mischievous devils move continuously to and fro in their neighborhood, but they are unable to pay any flying visit of them. Obedient Angels of God Almighty (peace be upon them) remain waiting of His Command in the space. And they execute the commandments which are revealed unto them by Allah Almighty.

The devils are desirous to break, distort those Orders after knowing and ruin the arrangement of the universe. So clear flames pursue them and they run away. If they are saved from burning, then whatsoever they hear during running away, they expand it into their supporter astrologer and astronomer human beings; by changing its form.     

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/HBAjYpy5w8E

Sunday, 12 November 2017

Example of the men of old - Quran Chapter 15 – 13 to 15 (Pt-14, Stg-3) (L-1659درس قرآن


Quran Chapter 15  13 to 15 (Pt-14, Stg-3) (L-1659درس قرآن


Example of the men of old

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُٱلْأَوَّلِينَ 13

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ 14

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ 15

13.  They believe not therein, and the example of the men of old hath gone before.

14.  And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it-

15.  Even then they would say: Our sight is wrong – nay, but we are folk bewitched-  (Section 1)
13.  Laa  yu’-minuuna  bihii  wa  qad  khalat  sunnatul-‘awwaliin.

14.  Wa  law  fatah-Naa  ‘alay-him  baabam-minas-samaaa-‘i  fazalluu  fiihi  ya’-rujuun.

15.  La-qaaluuu  ‘innamaa  sukki-rat  ‘absaaru-naa  bal  nahnu  qawmum-mas-huuruun.    
   
Commentary

Zalluu – {(if), they work during daylight}, this word has been derived from zalaal, which means “to do any work in the day time” as bayaat means “to do any work at night”.

Sukki-rat – (have been stopped), it is past passive voice from the word taskiir, which has come out from sa-ka-ra. Sakara means prevention. Taskiir means “to stop, to prevent, to fix on”.

It is commanded: As the old people could not believe in the Messengers (peace be upon them) due to being entangled in the wrangling and matters of the world, like that, these people will not accept Your {Messenger’s (grace, glory, blessings and peace be upon him)} Sayings. Their misfortune and bad presage of their disbelief; do not let them trust in Allah Almighty, His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) and Holy Qur’aan. Supposing, if We open a gate of heaven unto them and they keep mounting the entire day by means of it, even then they will say: Our sight has been bound. It is the reason that we have been looking ourselves mounting over and over unto the sky. Nay, but we have been charmed vigorously. It is the effect of witchcraft that we have lost our senses and begun to see quite different.    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/NNZ50glhilk

Saturday, 11 November 2017

It was slipped into the hearts of the guilty - Quran Chapter 15 – 10, 11 & 12 (Pt-14, Stg-3) (L-1658) - درس قرآن


Quran Chapter 15  10, 11 & 12 (Pt-14, Stg-3) (L-1658) - درس قرآن


It was slipped into the hearts of the guilty

Surah ‘Al-Hijr - (The Rocky Tract) - 15

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ 10

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ 11

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ 12

10.  And verily We sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

11.  And never came there unto them a Messenger but they did mock him.

12.  Thus do We make it traverse the hearts of the guilty-    
10.  Wa  laqad  ‘arsal-Naa  min  qablika  fii  shiya-‘il-‘awwa-liin.

11.  Wa  maa  ya’-tiihim-mir-Rasuulin  ‘illaa  kaanuu  bihii  yas-tahzi-‘uun.

12.  Kazaa-lika  Nasluku-huu  fii  quluubil-muj-rimiin.   
   
Commentary

Shiya-‘a – (factions, sects, classes), this word is plural of shii-‘atun, origin of which has been derived from sh-y-‘. Sha-yuu’ means “to spread, to be public”. Shiya’ is a group of people, among whom a particular thought has been expanded and they all agreed to.

Nasluku – {We make (it) traverse}, it is the tense of aorist  (aorist is the name of certain tenses in the Greek verb expressing indefinite time), from sa-la-ka, from which two origins have come out. First is saluuk, which is an intransitive verb i.e. to enter, to run. The second is sal-kun, which is an active verb and which means – to make traverse, to pass. In the verse, it aims “to infuse”.

It is commanded: The mankind inclines unto immediate and ad hoc benefits very soon, and does not think that by giving up these casual benefits, he can reap many perpetual advantages. To explain about the difference among these temporary and permanent benefits, We sent Messengers (peace be upon them) also in the nations passed away. But like those nations, these people have also been involved in the same quarrels that they are unable to see above the temporary benefits of the world, that is to say, which Messenger (peace be upon him) came unto them, they used to ridicule Him (peace be upon him). Thus We slip it into the hearts of the guilty, and it is the result of their infidelity and impiety.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).   https://youtu.be/EpO8_MvTj0A

God knows all those who died and who are alive - Quran Chapter 15 – 23 to 25 (Pt-14, Stg-3) (L-1664) درس قرآن

Quran   Chapter 15   –  23 to 25  (Pt-14, Stg-3) (L-1664) درس   قرآن God knows all those who died and who are alive Surah ‘Al-H...