Friday, 7 September 2018

The good deeds which endure - Quran Chapter 19 – 76 & 77 (Pt-16, Stg-4) (L-1958) درس قرآن


Quran Chapter 19  76 & 77 (Pt-16, Stg-4) (L-1958) درس قرآن

The good deeds which endure


Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا 76

 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِىكَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا 77 

76.  And Allah increaseth in right Guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord’s sight for reward, and better for resort.

77.  Hast thou seen him who disbelieveth in Our Revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
76.  Wa  yaziidUllaahul-lazii-nahtadaw  Hudaa.  Wal-Baqiyaatus-Saalihaatu  khayrun  ‘inda  Rabbika  sawaabanw-wa  khayrum-maraddaa.

77.  ‘Afara-‘aytallazii  kafara  bi-‘AayaatiNaa  wa  qaala  la-‘uutayanna  maalanw-wa  waladaa.
        
Commentary

Maraddun – (the resort, the last abode), it is a noun regarding place of dwelling. It aims “the place where one will be returned or to return, to invert.

La-‘uutayanna – (assuredly I shall be given), this word is from ‘iitaa-‘un. Origin of this word is “’at-yun” and from it a word ‘atyaan has been derived which means “to come’. ‘iitaa-‘un means “to bring”. Therefore, the above mentioned word is in use for the meaning of “to give”.

It is commanded: Understanding and knowledge of that person will be increased gradually day by day who chose the Straight Path. He will observe clearly that Allah Almighty gives good reward of those good works about which it has been described that their effect is long lasting and permanent, and consequence of those works will also be good. That disbeliever who says: “I have everything in the world. I don’t care of any other. At first it is useless to think about the life after death, and if suppose, I am reproduced, I shall be rich and shall have children There too as here. Moreover, you who are poor and needy of pennies here; and no esteemed person considers that your are equal to him, you will be there as you are here”. It has been mentioned that one haughty person who was rich and purse-proud took work from an honest laborer but did not pay him wages and said: Turn from Islam if you wish to get wages. He said: If I am dead and come back to life again, even then I shall not turn from Islam. Then the rich man said: Stay then! You are confuted of reproducing after death. You will be provided these all things there too, then you should take your wages There.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/zB0PCdPEiCo

No comments:

Post a Comment

Commentary on Last Scripture

  Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatiha...